Téma: bo
 
5.5.2012 v 08:29
Jelikoz se v kazdym threadu setkavam s tim, ze valna vetsina netusi, co "bo" znamena, dovolim si vysvetleni.
Ja se taky snazim vyhybat slovum, kterym nerozumim, pripadne si zjistim co znamenaji, nez abych vypadal jako blb a pouzival je tam, kde jsou nepouzitelny.

"bo" = "protoze", nepouzivejte to misto slova "nebo", bo to je fakt nesmysl.

Snad jsem nekoho nenarknul...

bo

5.5.2012 v 22:27 | Nahoru | #61
A když jsme u toho, tak co to tu znamená ten BAN a CAN a podobně? Offtopic už mi byl osvětlen
Yura> Já zase kdysi viděl v Dikobrazu, jak dědula píše na "plakátovou tabuli" a napíše: "Přijďte... potento... potentononc". Vedle stojí nějaký maník (zřejmě zadavatel) a říká: "Zatracená skleroza, dědo... Měl jste napsat "Přijďte, poradíme, posloužíme". Nebo jsem kdysi viděl v nějakém časopisu fotku z vietnamské tržnice, kde byla cedule "Punčocáče". Komentář ke snímku zněl: "A ˇxandy biste nemňěli?" (skutečně tam bylo X s háčkem ve smyslu "kš", na PC to bohužel tak napsat nejde).

A když už jsme u těch omylů, tož se pochlubím dvěma svými úlovky...

Tohle už nevím, kde jsem zachytil, je to už hodně let a snad to koluje i na netu:



Zde je to ale evidentně míněno jako vtip, takže budiž.

Za to teď se podrž:



Je to v Brně, v Albertu v areálu centra Olympia. Perličkou (spíše smutnou) na tom jest, že se ta chyba opakuje na celkem PĚTI cedulích vedle sebe! Až teprve na šesté, jež se nachází na konci regálu, je to správně. Kohopak tam asi zaměstnávají na tohle a copak jsou tak "nechytří", že si toho nevšimnou?

Jinak k tématu... Máš recht, že hovorová čeština, pokud neobsahuje přehnané gramatické paskvily a zejména mnoho vulgarit, je i v psaném textu přípustná. Ovšem záleží na tom, jak kde. Mimochodem, jestli jsi viděl nebo četl knihu "My děti ze stanice Zoo", tak ta právě je v pasážích, které vypráví "hrdinka" příběhu (je to dle skutečnosti, byla i zfilmována), psaná hovorovým jazykem. Zde právě vzhledem k tomu, o čem příběh je, by použití spisovného jazyka zcela zničilo atmosféru příběhu.

(reakce na) bo

5.5.2012 v 23:22 | Nahoru | #63
J.M.K.>

sharkis píše: Óóó, a kde prosimtě?

To se musim vyjadřovat v podobných diskuzích velespisovně? Nespisovná čeština se nedá považovat za špatnou, pokud má veškerý ostatní náležitosti (jako třeba zmíněný i/y, shodu podmětu s přísudkem anebo to často omílané s/z) správně

A když už jsi takovej pedant, tak jsi před tim "bo" zapomněl čárku - to, že tam patří, ví i dítě na prvním stupni ZŠ


Jestli pořádně nevidíš,tak se píchni do očí Myslím ten tatarský dialekt kterým mluvíte všichni v Čechách.Těžko se tak naučíte psát,když neumíte ani pořádně mluvit.Místo é tam rvete ý,místo í/ý dáváte ej a slova začínající na o,tak před to narvete v jako vocasové Mi nedělá problém psát spisovně,tak nevím proč to je problém u čechů.Nějak jsem neslyšel že by třeba angličani měli nějakou nespisovnou angličtinu a kurvili si slova zaměnováním písmen.

bo

5.5.2012 v 23:50 | Nahoru | #65
Malý nášup...

Hrubka:



Hospodská klasika - nedorozumění:



Pepíčkovská anekdota s vláčkem jedoucím do tunelu je zřejmě známá i v zahraničí:



A na závěr perlička:

ty woe Alesi ty si zase lil cooo!!! Se doma nudis a tak lidem budes opravovat cestinu ? :) ;) to bude boj alDa de la Mancha ;)

bo

6.5.2012 v 07:09 | Nahoru | #67
Kdysi jsme to "řešili" ve škole a tohle vysvětlení je asi nejpřehlednější

Slova "nebo" a "neboť" spolu úzce souvisejí. Slovo "neboť" je mladší a vzniklo ze slova "nebo" přidáním koncovky -ť. V jazyce se tímto způsobem utvořilo více různých částic, nejen "neboť". Slovo "nebo" bylo užíváno v příčinném vztahu. Slovo "bo" je moderní tvar, který se v minulosti vyskytoval spíše zřídka, jako okazionalizmus například ve slezské poezii (i tam však převažoval poetizmus "neb"). A co je důležité, slovo "bo" může být použito jak v příčinném/důvodovém, tak vylučovacím vztahu, místy i slučovacím.

Nešel jsem tam, bo pršelo (důvodový).
Koupili jste ta jabka, bo jste zase zapomněli (vylučovací)?
Viděl jsem tři bo čtyři dívky, jak utíkají od stavení ke stavení a píšou křídou značky na zárubně (slučovací).

ADIOS a Get a life!

prackarr píše: Jasně,vy v Děčíně víte nejlíp,jak se správně má mluvit ve Slezsku.
Edit: Ano,až pojedeš do Rakouska,nepiš že jedeš Rakousko,ale Čad,protože to je taky kratší.



Však mě Slezsko nezajímá
A né, to bych teda neřekla. Já bych řekla, že "jedem na párek"
Nesnáším zkratky, a nemám ráda prznění češtiny. Ale bo a páč mi nějak nevadí

Jájinaa píše: Však mě Slezsko nezajímá
A né, to bych teda neřekla. Já bych řekla, že "jedem na párek"
Nesnáším zkratky, a nemám ráda prznění češtiny. Ale bo a páč mi nějak nevadí



A já se dokonce snížila i k běžnému pouřívání "woe" Vole mi přijde moc hrubý, voe vypadá divně a w zvukově zní přesně tak, jak se do woe dá dosadit
Díky bohu jsem dostatečně inteligentní, aby když mi v Brně řekne někdo "Neudělal jsem to, bo..." tak vim, že je to protože a když mi v Praze někdo řekne "Chceš chleba bo rohlik", že myslí nebo a vlastně se nad tim ani nepozastavim

Ovšem když tu někdo napíše kupříkladu "Vyděl jsem jak tam vysí", tak to už si říkám "Boha jeho..." Dokonce i jednu hrubku v odstavci zvládnu, někdy se mi taky povede perla, že když to po sobě čtu a zahlídnu, dala bych si facku. Taky nemam češtinu 100%. Nikdy nezapomenu na mail s prací, kterej jsem posílala našemu panu "doktorovi" na Literární vědu. Mail, dva odstatvce, asi 10 řádků a zjevně jedna zapomenutá čárka ve větě, odpověděl mi "Též si dovoluji upozornit, abyste si dávala pozor na pravopis, již v mejlu, jejž jste poslala, vidím, že si v něm nejse jistá."

Karlie píše: A já se dokonce snížila i k běžnému pouřívání "woe" Vole mi přijde moc hrubý, voe vypadá divně a w zvukově zní přesně tak, jak se do woe dá dosadit
Díky bohu jsem dostatečně inteligentní, aby když mi v Brně řekne někdo "Neudělal jsem to, bo..." tak vim, že je to protože a když mi v Praze někdo řekne "Chceš chleba bo rohlik", že myslí nebo a vlastně se nad tim ani nepozastavim

Ovšem když tu někdo napíše kupříkladu "Vyděl jsem jak tam vysí", tak to už si říkám "Boha jeho..." Dokonce i jednu hrubku v odstavci zvládnu, někdy se mi taky povede perla, že když to po sobě čtu a zahlídnu, dala bych si facku. Taky nemam češtinu 100%. Nikdy nezapomenu na mail s prací, kterej jsem posílala našemu panu "doktorovi" na Literární vědu. Mail, dva odstatvce, asi 10 řádků a zjevně jedna zapomenutá čárka ve větě, odpověděl mi "Též si dovoluji upozornit, abyste si dávala pozor na pravopis, již v mejlu, jejž jste poslala, vidím, že si v něm nejse jistá."



A vem si, že já tyhle meily píšu anglicky. To si vždycky rvu hlavu a modlím se, když klikám na "odeslat" !!
"Woe" asi taky někdy říkám, ale myslím že nepíšu.
Pak slovo "fotr" jsem vylepšila na "fofr", není tak ošklivý a když řeknu "Tak už pojď fofře!" tak se nad tím ten můj fofr ani nepozastaví
V autobuse jsem našla cedulku "V přípaedě..." a pak celé spojení "V přípaedě ohrožení zatáhnout za páku a otevře dveře." To druhý je taky blbina, ne?
e: To je takovej problém to po sobě při výrobě cedulky přečíst?!

Ale když si s někým píšu a on to takhle matlá, neřeším to. Jen když už to je vážně do očí bijící
A vím, jak se "bo" používá. Takže snad taky chápu co tím lidi myslí

Naposledy editováno 06.05.2012 08:26:04
Jájinaa> No tohle byl fakt exot Někdo mu na přednášce řekl "pane profesore", děsně se ohradil, že profesor neni, že ho máme oslovovat "pane magistře" Pak si udělal doktorát a někdo mu řekl "pane magistře" a odpověď "Copak nevíte, že už mám doktorát??"
A perlička, bylo mu tenkrát necelých 30...
Jak jsi ho špatně oslovila v mailu, bylas na black listu

maco píše: Jestli pořádně nevidíš,tak se píchni do očí Myslím ten tatarský dialekt kterým mluvíte všichni v Čechách.Těžko se tak naučíte psát,když neumíte ani pořádně mluvit.Místo é tam rvete ý,místo í/ý dáváte ej a slova začínající na o,tak před to narvete v jako vocasové Mi nedělá problém psát spisovně,tak nevím proč to je problém u čechů.Nějak jsem neslyšel že by třeba angličani měli nějakou nespisovnou angličtinu a kurvili si slova zaměnováním písmen.



Právě to co popisuješ, je zcela běžná hovorová čeština, takle se například u nás mluví naprosto všude. "Malý pes" je při normální rozmluvě prostě "malej pes", "šedé auto" je zkrátka "šedý auto", atp. Spisovnou češtinu umíme používat všichni, zrovna jako ty, akorát jí používáme tam, kde je to "společensky" nutný - třeba v nějakým oficiálním písemným styku, na úřadech, ve školách a tak. Ovšem sedni si u nás v pátek do hospody, začni mluvit normálně (spisovně) a vzbudíš přinejmenším pozornost Internetový fórum, kde vlastně plácáme mezi sebou, není zas tolik oficiální, aby se tady nutně trvalo na spisovnej češtině, si myslím. Mimochodem, česká forma hovorovýho jazyka má velmi starý kořeny, a třeba koncovka "-ej" byla před +-500 lety součástí spisovný oficiální češtiny (koukni třeba na Vlastní životopis Karla IV - ty původní pasáže tam občas jsou vloženy, nebo nápisy na mincích z doby 15. stol. - "Malej gross" - "š" neexistovalo, psali "ss", nebo Březanovu kroniku Života posledních Rožmberků z doby kolem r. 1610; ta řeč je zkrátka v nás).
A ještě k hovorovej cizí řeči - mám sestřenici, která už 18 let pracuje v Rakousku jako zdravotní sestra, německy umí naprosto perfektně, a ta říkala, že spisovná a nespisovná němčina existuje zrovna jako u nás a v celej škále dialektů. Detaily ti ale neřeknu, já německy neumím ani koukat.

Yura píše: Právě to co popisuješ, je zcela běžná hovorová čeština, takle se například u nás mluví naprosto všude. "Malý pes" je při normální rozmluvě prostě "malej pes", "šedé auto" je zkrátka "šedý auto", atp. Spisovnou češtinu umíme používat všichni, zrovna jako ty, akorát jí používáme tam, kde je to "společensky" nutný - třeba v nějakým oficiálním písemným styku, na úřadech, ve školách a tak. Ovšem sedni si u nás v pátek do hospody, začni mluvit normálně (spisovně) a vzbudíš přinejmenším pozornost Internetový fórum, kde vlastně plácáme mezi sebou, není zas tolik oficiální, aby se tady nutně trvalo na spisovnej češtině, si myslím. Mimochodem, česká forma hovorovýho jazyka má velmi starý kořeny, a třeba koncovka "-ej" byla před +-500 lety součástí spisovný oficiální češtiny (koukni třeba na Vlastní životopis Karla IV - ty původní pasáže tam občas jsou vloženy, nebo nápisy na mincích z doby 15. stol. - "Malej gross" - "š" neexistovalo, psali "ss", nebo Březanovu kroniku Života posledních Rožmberků z doby kolem r. 1610; ta řeč je zkrátka v nás).
A ještě k hovorovej cizí řeči - mám sestřenici, která už 18 let pracuje v Rakousku jako zdravotní sestra, německy umí naprosto perfektně, a ta říkala, že spisovná a nespisovná němčina existuje zrovna jako u nás a v celej škále dialektů. Detaily ti ale neřeknu, já německy neumím ani koukat.


To,co píšeš,je pravda. Stejně tak je i hovorová Angličtina a další jazyky.
Koncovky ej apod. ,typické pro čechy jsou v pohodě. Mluví tak,tak proč ne? Tady to téma je o tom,že někteří jedinci si slovo bo pletou se slovem nebo,což není,a ještě se dokážou hájit blbostí,jakože je to zkratka apod.
Stejně jako kdyby páč byla zkratka pro krumpáč ,jak tu kdosi psal...
Apropó-teď něco od nás: víte někdo,co znamená "plato véc"? Kdopak ví?
prackarr> je to tak, vše je to jen o rodným dialektu pisatele. Jak sem říkal už - pokud v tom není přehršel hrubic od blbosti, tak mě hrozně baví číst příspěvky od těch lidí. Kdosi tady někde nádherně píše "hánáčtinou", to se až kolikrát usmívám, jak to krásně vypadá. Brno se tu občas taky ukáže a četl sem i "valašštinu" - proti tomu nemám jedinou výtku. Akorát tu "dinštinu" - to nevím, oni tak opravdu mluví? Párkrát sem tam byl, ty "kratky hlasky" a sem tam slangovej výraz, kterej nechápu - to jo, mluví tam tak každej, ale až tak ultra jako to mají v těch jejich vláknech, to sem nikde neviděl ani neslyšel.
Jo a vidíš, a zrovna tady u nás se běžně používá "krompáč" místo "krumpáče"

(reakce na) bo

6.5.2012 v 09:31 | Nahoru | #76

prackarr píše: Apropó-teď něco od nás: víte někdo,co znamená "plato véc"? Kdopak ví?



První, co mě napadlo, je obyčejný "plato vajec", ne?

Yura píše: prackarr> je to tak, vše je to jen o rodným dialektu pisatele. Jak sem říkal už - pokud v tom není přehršel hrubic od blbosti, tak mě hrozně baví číst příspěvky od těch lidí. Kdosi tady někde nádherně píše "hánáčtinou", to se až kolikrát usmívám, jak to krásně vypadá. Brno se tu občas taky ukáže a četl sem i "valašštinu" - proti tomu nemám jedinou výtku. Akorát tu "dinštinu" - to nevím, oni tak opravdu mluví? Párkrát sem tam byl, ty "kratky hlasky" a sem tam slangovej výraz, kterej nechápu - to jo, mluví tam tak každej, ale až tak ultra jako to mají v těch jejich vláknech, to sem nikde neviděl ani neslyšel.
Jo a vidíš, a zrovna tady u nás se běžně používá "krompáč" místo "krumpáče"


Přsně jak píšeš. Dialekty,pokud nejsou samá hrubka,mě baví,neuráží. Občas se i zasměju,když to čtu. Nejvíce miluju právě akcent Ostravska.
Ano,plato vajec. Trefil jsi to přesně.
Ještě mě pobavila hláška mé matky- prej má šampón "héden šóódrs".

Naposledy editováno 06.05.2012 09:35:41
prackarr> kdysi tady nedaleko v jednom kempu bejval správce, a když sme mu tam přijeli síct trávu, tak říkal: "klucí, kopřivy u plotu vám sekačka nepobere, vemte to křivořezem"

(reakce na) bo

6.5.2012 v 09:41 | Nahoru | #79

Yura píše: prackarr> kdysi tady nedaleko v jednom kempu bejval správce, a když sme mu tam přijeli síct trávu, tak říkal: "klucí, kopřivy u plotu vám sekačka nepobere, vemte to křivořezem"


To se u nás taky říká,stejně jako někteří čížci tady nepobírají,že bo není nebo.

Karlie píše: Jájinaa> No tohle byl fakt exot Někdo mu na přednášce řekl "pane profesore", děsně se ohradil, že profesor neni, že ho máme oslovovat "pane magistře" Pak si udělal doktorát a někdo mu řekl "pane magistře" a odpověď "Copak nevíte, že už mám doktorát??"
A perlička, bylo mu tenkrát necelých 30...
Jak jsi ho špatně oslovila v mailu, bylas na black listu



U nás jeden expert oslovil paní magistru na zkoušce "teacher" a letěl jako namydlenej blesk A na nás to hned vrhalo lepší světlo
Doteď se bojím ty magory oslovovat. Naštěstí těm bohémovějším můžem říkat křestním
Pak jsme měli takovýho roztomilýho neurotika Ondru (tak 26 let mu mohlo být). A ten zase razil heslo "Magistr - zatím!!!" asi tak 2 krát týdně
Ale jinak jsme prý všichni kolegové! ha
Jájinaa> Když tě tak čtu, jsem ráda, že jsem se na to vysrala
Pravda, sem tam bych si přála být "o něco chytřejší", zejména poslední dobou v ČJ a AJ, ale nějak jsem už ve stavu, kdy se raději méně naučím za pochodu života, než více za pár let (stejně bych to zapomněla, se znám)

(reakce na) bo

6.5.2012 v 10:50 | Nahoru | #82
Yura> Křivořez... naše teta to zase zkomolila na "kosodřev".

Ale před časem jsem dostal kamaráda, když jsem jej vedl v autě přes Hradec a byl jsem jako GPSka: "Po sto metrach boč doleva... Po třech stech metrach val na rondel a po tym val dal rovňe, druhy vyjazd... Kams to bočyl Ty cype? Otoč do proťyfki! ... Po padesaťy metrach boč fest doprava a dovalyl do konca štreky. Scepni motor, venďy do vratek a val do schodu, myhaš tu škopek." Toť pouze část celé naší komunikace, smáli jsme se omu ještě jakou dobu.

A pokud jde o ty křivořezy, kosodřevy apod. tak už se dostáváme k "přebreptům". A těch bych sem mohl napsat solidní sbírku.

Jájinaa píše: Však mě Slezsko nezajímá



Vyřkla jsi nad sebou ortel

uiaa píše: ty woe Alesi ty si zase lil cooo!!! Se doma nudis a tak lidem budes opravovat cestinu ? :) ;) to bude boj alDa de la Mancha ;)



Ale prdlajs, vzdyt vis ze nepiju :D. Jsem rad, ze valna vetsina souhlasi a ti, co se nevyjadrej, pevne doufam ze ctou a pochopili. A nauci se tuto zkratku (pro mimomoravaky) pouzivat spravne.

(reakce na) bo

6.5.2012 v 21:20 | Nahoru | #85

Alda píše: Ale prdlajs, vzdyt vis ze nepiju :D. Jsem rad, ze valna vetsina souhlasi a ti, co se nevyjadrej, pevne doufam ze ctou a pochopili. A nauci se tuto zkratku (pro mimomoravaky) pouzivat spravne.



Tak si myslim, že se ti na to každej vysere, neb to každej používá tak jak chce a nikdo neni tak hloupý, aby nepochopil, co ten druhý říká. Zkus si zvyknout na to, že vývoj češtiny i patvarů prostě zkrátka pokračuje a přidej si to do přihrádky pražského dialektu

Jájinaa píše: U nás jeden expert oslovil paní magistru na zkoušce "teacher" a letěl jako namydlenej blesk A na nás to hned vrhalo lepší světlo
Doteď se bojím ty magory oslovovat. Naštěstí těm bohémovějším můžem říkat křestním
Pak jsme měli takovýho roztomilýho neurotika Ondru (tak 26 let mu mohlo být). A ten zase razil heslo "Magistr - zatím!!!" asi tak 2 krát týdně
Ale jinak jsme prý všichni kolegové! ha



Přesně proto nikoho noslovuji titulem. Když na tom trvá, tak ho zařadím do kolonky „debil“ a stejně mu dál říkám tak jak chci

bo

6.5.2012 v 22:04 | Nahoru | #87
Další jazykozpytecký vlákno
Taky mi "bo" ve smyslu "nebo" trhá uši/oči. Nicméně, třeba v to nějakým jiným dialektu vážně používají i v tomhle významu. Tak bych s těma odsudkama nebyla až tak kategorická...

A argument s angličtinou - dneska umí trochu anglicky každej druhej. Ale právě že jen trochu. Myslím, že pro rodilýho angličana musí bejt strašný poslouchat, jak půlka zeměkoule przní jejich jazyk. Nemít tady rozdíly mezi chápáním slova "bo", tak zase budem skuhrat na to, jak strašně špatnou češtinu mají např. Španělé. Takže vlastně můžeme bejt rádi za diskuze o něčem tak okrajovým, jako je "bo", "omlékovat", "pernamentka" a podobných hitech

(reakce na) bo

6.5.2012 v 22:28 | Nahoru | #88

Karlie píše: Jájinaa> Když tě tak čtu, jsem ráda, že jsem se na to vysrala
Pravda, sem tam bych si přála být "o něco chytřejší", zejména poslední dobou v ČJ a AJ, ale nějak jsem už ve stavu, kdy se raději méně naučím za pochodu života, než více za pár let (stejně bych to zapomněla, se znám)



Smutný jen je, že já to cejtím stejně

(reakce na) bo

6.5.2012 v 22:31 | Nahoru | #89

_Giraffe_ píše: Vyřkla jsi nad sebou ortel


U nás Ostravara snad ani nemaj
Jinak nevím jaká jiná zhouba by mě mohla postihnou

(reakce na) bo

6.5.2012 v 22:34 | Nahoru | #90

_zdenda_ píše: Přesně proto nikoho noslovuji titulem. Když na tom trvá, tak ho zařadím do kolonky „debil“ a stejně mu dál říkám tak jak chci


Většinu potřebuju oslovit tak jednou za semestr, a i na to většinou volím email. Abych případně neviděla ty jejich ksichty
Pro vložení příspěvku se musíte přihlásit nebo registrovat.


TOPlist