Jsme rádi, že navštěvujete Motorkáři.cz.
Abychom mohli naši práci dále rozvíjet, tak oceníme, když nastavíte vyjímku v AdBlocku pro náš web.
Děkujeme, tým Motorkáři.cz.
Ono to úsměvné je, ale je to překladatelský omyl celkem běžný, překladatel zřejmě neměl k dispozici dostatečný kontext a domníval se, že se jedná o popis konektorů - u nás se slangově taky říká "samec" a "samica"...
co jinýho čekat od "malýho-měkkýho"
teď trochu mimo tohle funny téma: Nedávno jsme u nás v práci taky řešili CRM systém, stáhl a rozchodil jsem SugarCRM, je to free a hlavně se to open source, takže se to krásně upravuje
Che che, znám přesně toho člověka co za to může. V podstatě se lokalizace dělají pomocí slovníků kde jsou zachyceny jak se přakládají které fráze v programech, menu, dialozích... No a tady microsoft použil nějakou špatnou verzi která tam naflákala spoustu chyb k ruční opravě. Jinak překladatel program který lokalizuje vůbec nevidí, dostane tabulku a doplňuje překlady.