globalmoto_kveten





Téma: Překlad do angličtiny
30.6.2011 v 10:49
Vzhledem k tomu, že se na mě jaksi vyprdla kamarádka, která mi slíbila překlad mých webovek do angličtiny, hledám touto cestou někoho, kdo by mi zhruba do týdne přeložil cca 8 - 10 stránek textu o kočkách. Samozřejmě se dohodneme na financích, bo je mi jasné, že zadarmo ani kuře nehrabe! Anglicky sice umím, ale né tak, aby se můj výplod dal vyvěsit na internet, takže budu ráda za pomoc...

(Pro rejpaly: je mi jasné, že pokud to zadám překladatelské firmě, kterejch je v Praze mraky, tak to taky budu mít, ale asi né za týden, asi dráž a takhle si třeba někdo rád přivydělá .... a pomůže.... )

Uzavřeno 06.07.2011 v 13:07 uživatelem Fleur

1 reakcí na tento příspěvek Překlad do angličtiny

30.6.2011 v 11:00 | Nahoru | #1
tak na kočky, na kočky já jsem náhodou expert. Taky jim zastřiháváš křídla aby neuletěly, že jo?

(reakce na) Překlad do angličtiny

30.6.2011 v 11:14 | Nahoru | #2
VlastíkPlamínek> Hele já jim zastříhávat křídla nemusím, páč mám na balkóně síť, vlastně takovou voliéru, takže ani uletět nemůžou... To jsou inovace v chovu, víš?

1 reakcí na tento příspěvek Překlad do angličtiny

30.6.2011 v 11:51 | Nahoru | #3
Hele, a to děláš z nějakejch pracovních/školních důvodů, nebo jen tak, pro radost? Pokud jen tak, nestačilo by přidat tlačítko od google translate? Vím, překlad stojí za starou bačkoru, ale je to zdarma a do velkýho množství jazyků.

1 reakcí na tento příspěvek (reakce na) Překlad do angličtiny

30.6.2011 v 11:54 | Nahoru | #4

todvora píše: Hele, a to děláš z nějakejch pracovních/školních důvodů, nebo jen tak, pro radost? Pokud jen tak, nestačilo by přidat tlačítko od google translate? Vím, překlad stojí za starou bačkoru, ale je to zdarma a do velkýho množství jazyků.



opravdu by ses nestyděl mít na stránkách překlad z googlu????

1 reakcí na tento příspěvek (reakce na) Překlad do angličtiny

30.6.2011 v 12:14 | Nahoru | #5
VlastíkPlamínek> Ne, nestyděl, pokud jde o soukromou, neziskovou věc :) Ale firemní prezentaci bych taky googlem překládat nenechal. Překlad z češtiny do angličtiny je na mnohem lepší úrovni než naopak a ta možnost přeložit si web do tolika jazyků je pěkná. Stejně tak jako možnost překládát i dynamickej obsah, jako komentáře, uživatelský texty a podobně. Druhá věc je to, že pokud člověk chce zaručit kvalitu a poskytnout cizojazyčnej obsah vyhledavačům, není jiná možnost než si to lokalizovat sám.

1 reakcí na tento příspěvek Překlad do angličtiny

30.6.2011 v 12:17 | Nahoru | #6
tak já bych se s dovolením teda dost styděl, i kdyby šlo o moje osobní stránky

(reakce na) Překlad do angličtiny

30.6.2011 v 12:23 | Nahoru | #7
VlastíkPlamínek> Já jsem hrozně línej programátor, než se patlat s překladama, radši to podvrhnout stroji :) Zvlášť když o nic nejde a za minimálního úsilí získam možnost zobrazit stránku v desítkách jazyků a to vše zdarma.

1 reakcí na tento příspěvek Překlad do angličtiny

30.6.2011 v 12:36 | Nahoru | #8
To musi byt skutecne lahudka, mit prelozeny web pres automat Covece a jeste jsi od fochu. Navic se obavam, ze preklad z CJ do AJ neni kvalitnejsi, jenom to clovek tolik nevnima kvuli jazykove vybavenosti, protoze to prelozi stejne lamane jak vetsina lidi

Fleur - zeptam se Ti kamaradky, jestli by nemela cas. Ale budu to vedet nejdriv vecer

(reakce na) Překlad do angličtiny

30.6.2011 v 12:45 | Nahoru | #9
Prim>Mě se zdá, že kvalita lepší je, protože jde o překlad z těžšího do lehčího jazyka. A pokud jde o nějakej soukromej web, kterej nikdy nebude generovat zisk a nějak na něm nelpim, nevidím důvod rvát prachy do překladů. Vy jste nikdy nepoužili překladač na web, kterýmu jste nerozuměli a byli rádi i za strojovej překlad, protože smysl sdělení z toho většinou pochopit jde? A uživatele, co píšou komentáře, taky nutíte psát je v mnoha jazycích? :) Jasně že se automat nevyrovná člověku, ale poměrem cena/výkon jednoznačně vede, zvlášt když je zadarmo :)

1 reakcí na tento příspěvek Překlad do angličtiny

30.6.2011 v 12:47 | Nahoru | #10

(reakce na) Překlad do angličtiny

30.6.2011 v 12:51 | Nahoru | #11
VlastíkPlamínek>

Překlad do angličtiny

30.6.2011 v 13:24 | Nahoru | #12
Original: That means that a single pig can consume two pounds of uncooked flesh every minute.
-------
Google: To znamená, že jediné prase může spotřebovat kilo syrového masa za minutu.

Dokonce je google translate schopnej přeložit korektně i dvě libry na jedno kilo. To je paráda, ne?

1 reakcí na tento příspěvek Překlad do angličtiny

30.6.2011 v 15:21 | Nahoru | #13
Ahoj, jestli chceš písni mi zprávu, nebude s tím překladem problém. Angličtinu mám na velmi slušné úrovni, prakticky každý den mluvím v práci téměř výhradně anglicky. Kuba.

Překlad do angličtiny

30.6.2011 v 15:23 | Nahoru | #14
A hlavně nevěř googlu, neříkám, že je špatný, ale rozhodně překládá gramatické blbosti

(reakce na) Překlad do angličtiny

30.6.2011 v 15:25 | Nahoru | #15

kubikula78 píše: Ahoj, jestli chceš písni mi zprávu, nebude s tím překladem problém. Angličtinu mám na velmi slušné úrovni, prakticky každý den mluvím v práci téměř výhradně anglicky. Kuba.



ja taky .. celej den anglicky sproste nadavam

1 reakcí na tento příspěvek Překlad do angličtiny

30.6.2011 v 17:41 | Nahoru | #16
Tak pánové:

2 todvora - no, upřímně řečeno, kvalita google překladů mi příjde hrozná, i když je fakt, že jsem viděla zejména texty přeložené z angličtiny do češtiny, ale výše uvdený příklad Vlastíka dokládá, že je to možná vhodný na překlady erotickejch webů a prodejců lubrikačních gelů, ale toť vše. Já chci prodat prezentovat svoje úspěchy a prodat koťátka! Navíc já mluvím vcelku obstojně jak anglicky, tak německy, takže komentářů se nebojím a lidi si můžou psát "jak chtěj"...
Ale dík za radu, někomu třeba pomůže!

2 Prim - díky, počkám!

2 Vlastík - mazaný jako liška mě naprosto rozsekalo

2 kubikula78 - jukni na www.blue-spring.cz Na nových stránkách budou texty mírně poupravené, ale smysl stejný, jestli bys to dal... Díky

1 reakcí na tento příspěvek (reakce na) Překlad do angličtiny

1.7.2011 v 07:50 | Nahoru | #17
Fleur> To řeknu hned, že jde o web s prodejem a nebudu tu vůbec nikomu nabízet překlady od google :) Předpokládám, že v takovým případě si na překlad web vydělá a není problém. Tak ať se daří ;)

1 reakcí na tento příspěvek (reakce na) Překlad do angličtiny

1.7.2011 v 08:28 | Nahoru | #18
todvora> Snad jen poslední věc, v mém rozsahu chovu si na sebe web ani koťátka rozhodně nevydělaj, těžce to dotuju.... Já jen aby sis nemyslel, že doma házím prachy lopatou a tady sockuju za levnej překlad

(reakce na) Překlad do angličtiny

1.7.2011 v 11:28 | Nahoru | #19
Fleur> No, o tom jsem mluvil. Pokud si to na sebe nevydělá, nepálil bych peníze za překladatele. Ale je mi jasný že každej koníček něco stojí a ne všechno jde dělat jen pro prachy

Ale jinak by mi bylo úplně jedno, jestli doma přehazuješ peníze vidlema a tady sháníš levnej překlad, do toho mi fakt nic neni. Já jen nabízel ten nejlevnější překlad co znám

(reakce na) Překlad do angličtiny

3.7.2011 v 21:25 | Nahoru | #20

todvora píše: VlastíkPlamínek>Překlad z češtiny do angličtiny je na mnohem lepší úrovni než naopak a ta možnost přeložit si web do tolika jazyků je pěkná.



Třeba už se to zlepšilo, ale někdy minulej rok jsem si chtěl usnadnit jednu práci do angličtiny, a učitelka mě s tím poslala do prdele. Dokonce i jedinci, co při ústním zkoušení nedají pořádně dohromady větu to přeložili líp než nějakej ten jejich překladač . Ale jinak pro přeložení nějakejch stránek (z angličtiny do češtiny) je to výborná věc, určitě lepší než celý odpoledne listovat v nějakým slovníku a většina věcí se z toho pochopit dá .

1 reakcí na tento příspěvek Překlad do angličtiny

Skvělá odpověď, děkuji! 5.7.2011 v 16:48 | Nahoru | #21
No ono nejde o jednotlivá slova, ty dá i Google vcelku přesně, ale už nedá členy, vhodný čas sloves.....a ty předminulý a předbudoucí zvěrstva bývají hustý.....prostě neporadí s tím, aby věta měla hlavu a patu.
Jinak Zuzi, máš to hotovo, odesláno mailem:))

(reakce na) Překlad do angličtiny

5.7.2011 v 19:30 | Nahoru | #22
kubikula78> To neni tak úplně pravda. Právě že google translate překládá ne po slovech, ale celý věty. Hledá určitý vzory, který už byli někým přeložený ručně . Jasně,že to není na 100% a odevzdat to ve škole je sebevražda. Ale totální propadák to taky neni.
Téma je zamknuto


TOPlist