Narazil jsem v jednom technickem dokumentu na nemecke slovo, kteremu dobre nerozumim.
Jedna se o Ruhstromaufnahme. Nemecky neumim a z prekladu moc moudry nejsem (ani moji Nemecky mluvici kolegove z Francie nejsou).
Ruhen je odpocivat a Stromaufnahme je proudovy odber. Dohromady to vsak neni v kontextu. Melo by se jednat o nazev testu elektrickeho zarizeni k nemuz nejsou znamy detaily.
Nejaky napad elektro lide? Nejedna se o specificky nazev?
Predem dik
1 reakcí na tento příspěvek Ruhstromaufnahme ?
1 reakcí na tento příspěvek Ruhstromaufnahme ?
Zkus ho prosim jeste pozadat o:
Bordnetzwelligkeit - supply voltage ripple?
Resonanzverweilprüfung - "odezva" na vlastni buzeni - natural freq. immunity??
Steinschlagfestigkeit (Splitbewurf)- Stone chip resistance test?
U nich jsem si skoro jisty podstatou ale 100% jisty prekladem do EN si nejsem