globalmoto_kveten




globalmoto_nolan Přidat reklamu

Téma: Dodatečná pokuta za motonehodu v Rakousku
 
17.9.2015 v 09:13
Zdravím,

po dvou měsících mi přišel libezbríf z Rakouska na zaplacení pokuty na 100E za motonehodu. Složil jsem to v zatáčce na mokru. Cizí škoda není. Pokuta je podle jejich § 99 Abs. 3 lit. a StVO. Mohu poprosit o rady co s tím? Co jsem se dočetl, tak kdo nezaplatí na místě a přijde mu pokuta do ČR tak je to nevymahatelné a Rakušák to hodí do koša po nějaké době. Všem díky za konstruktivní rady a příspěvky.

1 reakcí na tento příspěvek (reakce na) Dodatečná pokuta za motonehodu v Rakousku

21.9.2015 v 10:53 | Nahoru | #1
blam> 3měsíční zpoždění vůbec neřeš.Maj na to ze zákona nějakou lhůtu.Je to stejný jako u nás nebo v Německu.Z vlastní zkušenosti můžu říct,že nemci i po zaplacení pokuty na místě pošlou dopis (v němčině).Může se stát,že v tom dopise je další částka,kterou chtěj zaplatit nebo chtěj číslo účtu kam ti naopak nějakej peníz vrátí (příliš vysoká pokuta atd...) Jednou jsem zkoušl poslat dopis v češtině a bez úspěchu.Poslali,že dopis musí bejt v němčině a ať zaplatím.Takhle asi dvakrát a stejně jsem musel zaplatit.Když nezaplatíš,tak na to stejně přídou při silniční kontrole....

(reakce na) Dodatečná pokuta za motonehodu v Rakousku

23.9.2015 v 11:56 | Nahoru | #2

Kopi píše: blam> 3měsíční zpoždění vůbec neřeš.Maj na to ze zákona nějakou lhůtu.Je to stejný jako u nás nebo v Německu.Z vlastní zkušenosti můžu říct,že nemci i po zaplacení pokuty na místě pošlou dopis (v němčině).Může se stát,že v tom dopise je další částka,kterou chtěj zaplatit nebo chtěj číslo účtu kam ti naopak nějakej peníz vrátí (příliš vysoká pokuta atd...) Jednou jsem zkoušl poslat dopis v češtině a bez úspěchu.Poslali,že dopis musí bejt v němčině a ať zaplatím.Takhle asi dvakrát a stejně jsem musel zaplatit.Když nezaplatíš,tak na to stejně přídou při silniční kontrole....



Němci dopis v cizím jazyce neuznají, ale nás budou nutit uznat dopis v jejich jazyce? Úřední korespondence do zahraničí musí být vyhotovena v úředně ověřeném překladu, jinak nemá žádnou hodnotu - na této skutečnosti takový pokus Němců smete ze stolu i méně zdatný právník. Nemohou očekávat, natož žádat, aby uměl jejich jazyk kdokoli v zahraničí a především, pokud oni chtějí žádat, aby korespondence s nimi z ČR do DE byla vedena německy - tedy já musím obstarat překlad - potom mám nárok na totéž jednání z jejich strany - tedy že oni překlad zařídí a mne obešlou dopisem v češtině. Jednoduše řečeno, předpokládám férové jednání a to bilaterálně. Jestliže Němec spáchá v ČR přestupek a PČR jej ztotožní a pak obešle dopisem napsaným česky, tak skopčák se tomu s klidem vysměje a s čistým svědomím může dopis použít jako hajzlpapír. Není jeho povinností obstarávat si někoho, kdo mu to přeloží (navíc i v tomto případě by překladatel musel být "oficiální" a to něco stojí), to musí zajistit obesílatel.
Pro vložení příspěvku se musíte přihlásit nebo registrovat.


TOPlist