1 reakcí na tento příspěvek Překlad do češtiny
Rosta-Fjr píše: V klidu, pochopil jsem....
Ale za upřímnost, aby jsi někdy v těchto končinách neumřel žízní tak ti poradím jedno slovíčko: voda, foneticky "ÁB" a je to ten čaj v kroužku....
Já to nečtu ani jako ÁB, ani jako úterý - mě to přijde jako v obrázkovým písmu napsaný "cecek nahoru" No, možná z toho vzniklo "dej mi napít ..."
1 reakcí na tento příspěvek Překlad do češtiny
jak muzeme jit 600 000 km?
kde muzeme koupit vodu
benzin
plyn?
Pneumatiky na aute jsou rozbite
Motorka je taky rozbita
prosim pekne, to by bylo vsechno - to nevim, jestli nebylo v ramci konverzace
Smysl mi trochu unika, ale koukal na to rodilej mluvci, tusim, ze Afghanec.
1 reakcí na tento příspěvek (reakce na) Překlad do češtiny
A) hledáme hotel (ubytování)
B) jak daleko je k ......
C) kde koupíme vodu (benzín)
D) hledáme servis
E) praskla guma
F) autoservis / motorka
tralala_pyco píše: Jsme v hotelu
jak muzeme jit 600 000 km?
kde muzeme koupit vodu
benzin
plyn?
Pneumatiky na aute jsou rozbite
Motorka je taky rozbita
prosim pekne, to by bylo vsechno - to nevim, jestli nebylo v ramci konverzace
Smysl mi trochu unika, ale koukal na to rodilej mluvci, tusim, ze Afghanec.
1 reakcí na tento příspěvek (reakce na) Překlad do češtiny
dafikk píše: Rosta-Fjr> Ahoj Rosťo. Já jsem to přeposlal od známýho tatínkovi. Jsou někde z Persie. Nevím přesně. Odpověď ale ještě nemám. Zítra to když tak zaurguju.
Ahoj budu rád, když se ti to podaří sehnat. Zajimalo by mne jestli v tom překladu budou velke rozdíly!
1 reakcí na tento příspěvek (reakce na) Překlad do češtiny
Rosta-Fjr píše: není, ale pak bych ti nemohl udělat radost, aby jsi to mohl takto okomentovat....
no, to asi ani nebylo třeba...mně totiž stále uniká ten smysl tohohle vlákna.....počítač evidentně používat umíš, co chceš, taky víš, takže vážně nerozumím dvěma věcem:
1.) obtěžuješ kamarády, aby ti napsali věty, které budeš potřebovat při svojí dobrodružné cestě do dalekých končin...
2.) obtěžuješ zdejší nekamarády, aby ti pomohli přeložit, co sis nechal přeložit, protože nevěříš svým kamarádům...
Prozradíš mi, proč se ty věty nenaučíš vyslovovat (klidně si je foneticky přepsat).?
......a já pořád hádám, proč tohle vlákno.....
1 reakcí na tento příspěvek (reakce na) Překlad do češtiny
selkie píše: no, to asi ani nebylo třeba...mně totiž stále uniká ten smysl tohohle vlákna...
..počítač evidentně používat umíš, co chceš, taky víš, takže vážně nerozumím dvěma věcem:
1.) obtěžuješ kamarády, aby ti napsali věty, které budeš potřebovat při svojí dobrodružné cestě do dalekých končin...
2.) obtěžuješ zdejší nekamarády, aby ti pomohli přeložit, co sis nechal přeložit, protože nevěříš svým kamarádům...
Prozradíš mi, proč se ty věty nenaučíš vyslovovat (klidně si je foneticky přepsat).?
......a já pořád hádám, proč tohle vlákno.....
Počítač mi úplně cizí není.
1) od toho to jsou kamarádi, aby se obtěžovali blbostma, s důležitými věcmi chodím za pravniky
2) zdejší nekamarady obtěžuji, proto protože mě zajímalo, kolik nekamaradu bude ochotno nekamaradovi pomoci, jenom protože chteji a jsou třeba zvědaví co tam je napsano. Svým kamarádům veřím, ale tohle téma nemá s jejich důvěrou nic společného.
Prozradím, foneticky je mám napsané, ale z jiných jazyků vím, že blbá výslovnost může dost radikálně změnit význam slova a pokud nerozumís reci nemáš prostor se vyjádřit jinak tak aby tě pochopili.
.... a proč ne?..... Chtěl jsem, aby to tady bylo, tak jsem ho vytvořil. A taky mě trochu těší, že tě to nenechává chladným a jsi zvídavý......
1 reakcí na tento příspěvek Překlad do češtiny
Sorry...chtěl jsem ti oplatit rady z vlákna o Tenerce,ale nezadařilo se
Takže musíš doufat,že tam není napsáno: Oblečte je do vest a pošlete do města na trh....
1 reakcí na tento příspěvek (reakce na) Překlad do češtiny
2 reakcí na tento příspěvek Překlad do češtiny
Naposledy editováno 08.02.2017 22:34:21
1 reakcí na tento příspěvek (reakce na) Překlad do češtiny
dafikk píše: Rosťo tak tě nepotěším. Teď mě napsal že je to sice arabština,ale je to perština a tu on nezná.
Sorry...chtěl jsem ti oplatit rady z vlákna o Tenerce,ale nezadařilo se
Takže musíš doufat,že tam není napsáno: Oblečte je do vest a pošlete do města na trh....
Vesty budeme mít vlastní.... Pak jenom stačí, aby nám ukázali směr a místo kam se postavit.
Tak tohle slovíčko asi nevyužijeme.
dafikk píše: آنها را با جلیقه بپوشند و ارسال در بازار - tak kdyby vám někdo vykládal že je to ptaní se na cestu k hotelu,tak NE. Toto je to: oblečte jim vesty a pošlete na trh
3 reakcí na tento příspěvek Překlad do češtiny
Naposledy editováno 09.02.2017 09:59:04
3 reakcí na tento příspěvek (reakce na) Překlad do češtiny
EDIT: Nebo obchodujete s cernochy????
Naposledy editováno 09.02.2017 10:11:47
2 reakcí na tento příspěvek (reakce na) Překlad do češtiny
tralala_pyco píše: HondaGiRRl> Fakt, prodejny negromilci, slunickari Co to tam prodavate, urcite taky nejaka neziskovka, co
EDIT: Nebo obchodujete s cernochy????
Jsi docela blízko, zrovna teď je po čmoudech docela poptávka. Nechceš si přivydělat?
1 reakcí na tento příspěvek (reakce na) Překlad do češtiny
2 reakcí na tento příspěvek (reakce na) Překlad do češtiny
tralala_pyco píše: HondaGiRRl> Fakt, prodejny negromilci, slunickari Co to tam prodavate, urcite taky nejaka neziskovka, co
EDIT: Nebo obchodujete s cernochy????
.. ne, dodavaji kafe do kavaren.... samo jen koser a fair trade