Téma: Překlad do češtiny
 
7.2.2017 v 19:10
Ahoj, je tu někdo, kdo by tohle uměl přeložit do češtiny?

Fráze

Překladač







Naposledy editováno 09.02.2017 07:41:22

(reakce na) Překlad do češtiny

8.2.2017 v 12:42 | Nahoru | #31
ZlomenyUcho>

musíš číst z prava do leva....

1 reakcí na tento příspěvek Překlad do češtiny

8.2.2017 v 12:56 | Nahoru | #32
zkus tohle a pak tohle
1. je ocr a 2. překlad.

(reakce na) Překlad do češtiny

8.2.2017 v 13:37 | Nahoru | #33

Rosta-Fjr píše: V klidu, pochopil jsem....
Ale za upřímnost, aby jsi někdy v těchto končinách neumřel žízní tak ti poradím jedno slovíčko: voda, foneticky "ÁB" a je to ten čaj v kroužku....





Já to nečtu ani jako ÁB, ani jako úterý - mě to přijde jako v obrázkovým písmu napsaný "cecek nahoru" No, možná z toho vzniklo "dej mi napít ..."

(reakce na) Překlad do češtiny

8.2.2017 v 14:24 | Nahoru | #34

mstejska píše: zkus tohle a pak tohle
1. je ocr a 2. překlad.



No mě jde také hlavně o to, jestli to umí takto někdo přečíst, kdo umí farsí.....
kdyby to bylo v latince, nebo azbuce, tak jsme v klidu. Takhle nevím co od toho můžu čekat....

Jinak díky za odkazy....

(reakce na) Překlad do češtiny

8.2.2017 v 14:53 | Nahoru | #35
kutilsro>

1 reakcí na tento příspěvek Překlad do češtiny

8.2.2017 v 19:20 | Nahoru | #36
Jsme v hotelu
jak muzeme jit 600 000 km?
kde muzeme koupit vodu
benzin
plyn?
Pneumatiky na aute jsou rozbite
Motorka je taky rozbita

prosim pekne, to by bylo vsechno - to nevim, jestli nebylo v ramci konverzace

Smysl mi trochu unika, ale koukal na to rodilej mluvci, tusim, ze Afghanec.

1 reakcí na tento příspěvek (reakce na) Překlad do češtiny

8.2.2017 v 20:25 | Nahoru | #37
Pokud tohle vyčetl z toho textu, tak to je průšvih. Pak je dobře, že jsem to sem dal. Zajímalo by mne jestli se význam některých slov může zmenit, tim že to je blbě napsané tou farsi. Z konverzace to vytržené nebylo, jsou to jednoduché otázky.

A) hledáme hotel (ubytování)
B) jak daleko je k ......
C) kde koupíme vodu (benzín)
D) hledáme servis
E) praskla guma
F) autoservis / motorka

tralala_pyco píše: Jsme v hotelu
jak muzeme jit 600 000 km?
kde muzeme koupit vodu
benzin
plyn?
Pneumatiky na aute jsou rozbite
Motorka je taky rozbita

prosim pekne, to by bylo vsechno - to nevim, jestli nebylo v ramci konverzace

Smysl mi trochu unika, ale koukal na to rodilej mluvci, tusim, ze Afghanec.

1 reakcí na tento příspěvek (reakce na) Překlad do češtiny

8.2.2017 v 20:31 | Nahoru | #38
Rosta-Fjr> Ahoj Rosťo. Já jsem to přeposlal od známýho tatínkovi. Jsou někde z Persie. Nevím přesně. Odpověď ale ještě nemám. Zítra to když tak zaurguju.

(reakce na) Překlad do češtiny

8.2.2017 v 20:34 | Nahoru | #39

dafikk píše: Rosta-Fjr> Ahoj Rosťo. Já jsem to přeposlal od známýho tatínkovi. Jsou někde z Persie. Nevím přesně. Odpověď ale ještě nemám. Zítra to když tak zaurguju.


Ahoj budu rád, když se ti to podaří sehnat. Zajimalo by mne jestli v tom překladu budou velke rozdíly!

1 reakcí na tento příspěvek (reakce na) Překlad do češtiny

8.2.2017 v 20:38 | Nahoru | #40

Rosta-Fjr píše: není, ale pak bych ti nemohl udělat radost, aby jsi to mohl takto okomentovat....

no, to asi ani nebylo třeba...mně totiž stále uniká ten smysl tohohle vlákna...

..počítač evidentně používat umíš, co chceš, taky víš, takže vážně nerozumím dvěma věcem:

1.) obtěžuješ kamarády, aby ti napsali věty, které budeš potřebovat při svojí dobrodružné cestě do dalekých končin...

2.) obtěžuješ zdejší nekamarády, aby ti pomohli přeložit, co sis nechal přeložit, protože nevěříš svým kamarádům...

Prozradíš mi, proč se ty věty nenaučíš vyslovovat (klidně si je foneticky přepsat).?

......a já pořád hádám, proč tohle vlákno.....

(reakce na) Překlad do češtiny

8.2.2017 v 20:40 | Nahoru | #41

RomanSS píše: Je to takový překladatelský oříšek....


1 reakcí na tento příspěvek (reakce na) Překlad do češtiny

8.2.2017 v 21:07 | Nahoru | #42

selkie píše: no, to asi ani nebylo třeba...mně totiž stále uniká ten smysl tohohle vlákna...

..počítač evidentně používat umíš, co chceš, taky víš, takže vážně nerozumím dvěma věcem:

1.) obtěžuješ kamarády, aby ti napsali věty, které budeš potřebovat při svojí dobrodružné cestě do dalekých končin...

2.) obtěžuješ zdejší nekamarády, aby ti pomohli přeložit, co sis nechal přeložit, protože nevěříš svým kamarádům...

Prozradíš mi, proč se ty věty nenaučíš vyslovovat (klidně si je foneticky přepsat).?

......a já pořád hádám, proč tohle vlákno.....



Počítač mi úplně cizí není.

1) od toho to jsou kamarádi, aby se obtěžovali blbostma, s důležitými věcmi chodím za pravniky
2) zdejší nekamarady obtěžuji, proto protože mě zajímalo, kolik nekamaradu bude ochotno nekamaradovi pomoci, jenom protože chteji a jsou třeba zvědaví co tam je napsano. Svým kamarádům veřím, ale tohle téma nemá s jejich důvěrou nic společného.
Prozradím, foneticky je mám napsané, ale z jiných jazyků vím, že blbá výslovnost může dost radikálně změnit význam slova a pokud nerozumís reci nemáš prostor se vyjádřit jinak tak aby tě pochopili.

.... a proč ne?..... Chtěl jsem, aby to tady bylo, tak jsem ho vytvořil. A taky mě trochu těší, že tě to nenechává chladným a jsi zvídavý......

1 reakcí na tento příspěvek Překlad do češtiny

8.2.2017 v 22:00 | Nahoru | #43
Rosťo tak tě nepotěším. Teď mě napsal že je to sice arabština,ale je to perština a tu on nezná.
Sorry...chtěl jsem ti oplatit rady z vlákna o Tenerce,ale nezadařilo se
Takže musíš doufat,že tam není napsáno: Oblečte je do vest a pošlete do města na trh....

1 reakcí na tento příspěvek (reakce na) Překlad do češtiny

8.2.2017 v 22:27 | Nahoru | #44
Rosta-Fjr: Tuhle stránku a tenhle překladač znáš?

2 reakcí na tento příspěvek Překlad do češtiny

8.2.2017 v 22:33 | Nahoru | #45
آنها را با جلیقه بپوشند و ارسال در بازار - tak kdyby vám někdo vykládal že je to ptaní se na cestu k hotelu,tak NE. Toto je to: oblečte jim vesty a pošlete na trh

Naposledy editováno 08.02.2017 22:34:21

1 reakcí na tento příspěvek (reakce na) Překlad do češtiny

8.2.2017 v 22:45 | Nahoru | #46
dafikk> Reflexní, ať je to bezpečné a v souladu s EU

(reakce na) Překlad do češtiny

8.2.2017 v 23:15 | Nahoru | #47

Artepx píše: dafikk> Reflexní, ať je to bezpečné a v souladu s EU



Aby svítili víc než při zmačknutí tlačítka?

(reakce na) Překlad do češtiny

9.2.2017 v 07:31 | Nahoru | #48
Díky, snaha se cení!

dafikk píše: Rosťo tak tě nepotěším. Teď mě napsal že je to sice arabština,ale je to perština a tu on nezná.
Sorry...chtěl jsem ti oplatit rady z vlákna o Tenerce,ale nezadařilo se
Takže musíš doufat,že tam není napsáno: Oblečte je do vest a pošlete do města na trh....

(reakce na) Překlad do češtiny

9.2.2017 v 07:34 | Nahoru | #49
To bude, ale asi v té arabštině? I když mě ten čaj přijde stejný.... .
Vesty budeme mít vlastní.... Pak jenom stačí, aby nám ukázali směr a místo kam se postavit.
Tak tohle slovíčko asi nevyužijeme.

dafikk píše: آنها را با جلیقه بپوشند و ارسال در بازار - tak kdyby vám někdo vykládal že je to ptaní se na cestu k hotelu,tak NE. Toto je to: oblečte jim vesty a pošlete na trh

(reakce na) Překlad do češtiny

9.2.2017 v 07:35 | Nahoru | #50
Tohle jsem neznal. Dík!

1100Virago píše: Rosta-Fjr: Tuhle stránku a tenhle překladač znáš?

3 reakcí na tento příspěvek Překlad do češtiny

9.2.2017 v 09:58 | Nahoru | #51
Zkusim se optat v praci. Kolegyně čile komunikuje s obchodním partnerem z Íránu, je to Peršan.

Naposledy editováno 09.02.2017 09:59:04

3 reakcí na tento příspěvek (reakce na) Překlad do češtiny

9.2.2017 v 10:11 | Nahoru | #52
HondaGiRRl> Fakt, prodejny negromilci, slunickari Co to tam prodavate, urcite taky nejaka neziskovka, co

EDIT: Nebo obchodujete s cernochy????

Naposledy editováno 09.02.2017 10:11:47

2 reakcí na tento příspěvek (reakce na) Překlad do češtiny

9.2.2017 v 10:34 | Nahoru | #53

tralala_pyco píše: HondaGiRRl> Fakt, prodejny negromilci, slunickari Co to tam prodavate, urcite taky nejaka neziskovka, co

EDIT: Nebo obchodujete s cernochy????



Jsi docela blízko, zrovna teď je po čmoudech docela poptávka. Nechceš si přivydělat?

1 reakcí na tento příspěvek (reakce na) Překlad do češtiny

9.2.2017 v 10:39 | Nahoru | #54
HondaGiRRl> ty jsi držka

(reakce na) Překlad do češtiny

9.2.2017 v 10:46 | Nahoru | #55

Artepx píše: HondaGiRRl> ty jsi držka



Jááá? To von!

(reakce na) Překlad do češtiny

9.2.2017 v 10:46 | Nahoru | #56
HondaGiRRl> Na to ja bych se nehodil

(reakce na) Překlad do češtiny

9.2.2017 v 10:49 | Nahoru | #57
Tobě Flüchtinge vadí? V těch Drážďanech je obzvlášť milujete....

tralala_pyco píše: HondaGiRRl> Fakt, prodejny negromilci, slunickari Co to tam prodavate, urcite taky nejaka neziskovka, co

EDIT: Nebo obchodujete s cernochy????

Překlad do češtiny

9.2.2017 v 11:10 | Nahoru | #58
No, voni tady Sasici jsou trochu Azis. Ale co nadelas vid.

2 reakcí na tento příspěvek (reakce na) Překlad do češtiny

9.2.2017 v 11:32 | Nahoru | #59

tralala_pyco píše: HondaGiRRl> Fakt, prodejny negromilci, slunickari Co to tam prodavate, urcite taky nejaka neziskovka, co

EDIT: Nebo obchodujete s cernochy????



.. ne, dodavaji kafe do kavaren.... samo jen koser a fair trade

1 reakcí na tento příspěvek (reakce na) Překlad do češtiny

9.2.2017 v 11:35 | Nahoru | #60
MedWed> Tak to je jasnej podvod.
Pro vložení příspěvku se musíte přihlásit nebo registrovat.


TOPlist