Na hlavním zdvihu bude vždy dvoupramenný řetěz s vahadlem jako krajní s tím, že druhý dvoupramenný řetěz bez vahadla nebo s vahadlem (na hlavním zdvihu) bude mezi řetězem na pomocném zdvihu a řetězem s vahadlem.
1 reakcí na tento příspěvek Překladatelský oříšek:)
The main lift is always dvoupramenný chain with a rocker arm as a last resort, with the second dvoupramenný chain without beam or rocker arm (the main lift) will be a chain on additional lift and chain with a rocker arm
já to přeložil takhle:
On primar lift is usage of two-ply lifting chain with balance lever on the side conditioned by positioning of second two-ply lifting chain (with or without balance lever) between chain on secondar lift and chain with balance lever.
Nesrozumitelné je oboje, jak český, tak anglický text, takže je to vlastně přeloženo správně:))
1 reakcí na tento příspěvek Překladatelský oříšek:)
Na hLaWnIiIm zDwIhU BuDe wZhDy dWoUpRaMeNnYyY RzEtEz s wAhAdLeM YaKo kRaYnIiI S TiIiM, zHe dRuHyYy dWoUpRaMeNnYyY RzEtEz bEz wAhAdLa nEbO S WaHaDlEm (Na hLaWnIiIm zDwIhU) bUdE MeZi rZeTeZeM Na pOmOcNeEeM ZdWiHu a rZeTeZeM S WaHaDlEm. :P ToKiO HoTeL RuLezZz!!!
1 reakcí na tento příspěvek Překladatelský oříšek:)
1 reakcí na tento příspěvek (reakce na) Překladatelský oříšek:)
1 reakcí na tento příspěvek Překladatelský oříšek:)
A jak bys přeložil jednu větu z textu písně MCHbandu " Je to něco jako to co něco je"